立即注册 登录
诗生活网 返回首页

得一忘二的诗生活 http://fanjinghua.blog.poemlife.com [收藏] [复制] [RSS] 读诗译诗写诗

日志

近作两首《大海》(附莫尔《一座坟墓》)

热度 2已有 582 次阅读2017-7-22 20:52 |个人分类:原创诗歌|系统分类:诗歌| 三爷与我系列

 

     多模态的三爷

 

三爷本可以成为一个多模态生物,接触性变态

环境、心情改变并塑造三爷的操行与德性

而三爷要自我修炼,自从立意将自己置身于一座死水潭

就已决意接受所有的反拨效应:恶恶相生

(我最近总听到人说“人性是恶的”

而对后一句“人心是善的”有所保留)

得道多助不过是个幻想,三爷的回应似乎得过且过地

得心应手:合起眼,看见的是什么,只有你自己知道

我们曾在《文学概论》中谈论美是不是自由的象征

但那时你恣意地举着堂吉诃德的长枪,满眼风车

“三爷,您后悔吗?”我今天要问一个本不该问的问题

因为我也老了,卵蛋上长出了白毛,却仍然谨小慎微

说起来倒也符合知命之年的本分

我像旁观者看着你我之间气泡似的小世界

从纪念堂侧的地砖缝隙漏气,如夹着尾巴的狗

放了一个闷屁,从未存在过一样地消失

在一座空旷得站不下一个有良心的人的广场

第欧根尼干脆以狗自居,对着阳光和广场自渎

而三爷的喙早已被练就成一对缄默的蚌舌,能做的

只是合起外壳,回到缸底,人间所有的噪聒

都像液体的压力在即将淹死的人耳中涌进涌出

再没有尖细的呼救声,幸存者必须练就无需空气的苟活

假若还有一道光照进水中,那不过是死神呆滞的目光

              2017713-14

 

 

     大海

      (献给一对君子诗人夫妇)

 

莫尔小姐断言:大海别无所有,只能献出一座宽裕的坟墓,

而且挡道是人类的天性。

然而,谁能阻挡大海而不葬身于水?

惟有精卫,从斧锤山之巅东望,满眼愤恨

展延于无尽的旅程,衔在喙中的玉石粉化为草菅之灰。

 

莫尔小姐看似一个柔弱之人,但她采用了一个柔韧的视角,

认定人类观注大海的权利与生俱来。

这一点,她坚持得像一个隐士、一个君子,

连背影也修练出一种本领,吸食空气而自肥,

犹如借身于蜡烛的棉芯,以火呼吸。

 

诗人莫尔还声称:虚构的园子里有真实的蛤蟆。

作为读者,我可以这么理解:大海的茫茫中仍有一个真实的墓穴,

犹如一只瓮,它的精致必将超越新批评。

《史记》里没有这一笔,诗人在理想国不受待见,一再被提醒

为人的本分是务实,汉谟拉比法典也当不了挡箭牌。

 

他们宣称“君子独善其身”,但很善于“动之以怒,晓之以利”,

而莫尔小姐独身,有点广场恐惧又有点自由恐惧。

慎独,理想国臣民最不该有,所以他们告示诗人:

不要空喊君子固穷;东始山的崖壁上,挂着几匹白鹿,

你们尽可骑着它们去瀛洲外尝尝茈鱼,据说吃了就不会放屁。

 

注:

1.      本诗上半部分化用了美国诗人玛丽安·莫尔(Marianne Moore)的诗歌《一座坟墓》(A Grave)中的一些意象与内容。

2.      虚构的花园里有真实的蛤蟆是莫尔诗歌《诗》中的句子。

3.      精致的瓮是新批评的一本经典的批评论著。

4.      最后两行中的东始山和茈鱼来自《山海经》,茈鱼一首十身、人吃了不放屁。

              2017719-20

 

附:[]玛丽安·莫尔《一座坟墓》

 

    一座坟墓

      []玛丽安·莫尔  得一忘二
人观注着海,

所取的视角属于那些与你自己一样对它声称有权的人,

阻挡在事物中间是人类的本性,

但是你无法站在这海的中间;

海别无所有,除了献出一座挖得恰到好处的坟墓。

冷杉次第成列,每棵树顶着一头翠绿的须芒草,

拘谨,一如它们的身形线,什么都不说;

但克制可不是大海最为显著的特征;

大海是一名收藏家,敏捷地报以贪婪的眼神。

除你而外,更有别人也带着那样的眼神——

那表情已不是抗议;鱼儿也不再追究他们,

因为他们的尸骨没能存留:

人们放下网,丝毫没有意识到他们正在亵渎一座坟墓,

很快就划走了——船桨如刀,

犹如水蜘蛛的脚一齐移动,似乎从未有过死亡这等事。

道道水波皱起自己,如方阵推涌向前——在泡沫的网格下那么美,

它们在海水涌进涌出海草之时,隐没得无声无息;

鸟儿以巅峰之速游过空气,散下一路凄厉的嘘声——

龟甲在崖脚处磕磕绊绊,游移于其下;

而这海洋在灯塔的脉动与浮标的嘈杂中

一如既往地向前推进,看似它根本不是坠物注定沉没的海洋——

在海中,假若坠物辗转不宁,那也是既无意志又无意识。

 

 

  A Grave 
      Marianne Moore (1887-1972)


Man looking into the sea,

taking the view from those who have as much right to it as you have to it yourself,

it is human nature to stand in the middle of a thing,

but you cannot stand in the middle of this;

the sea has nothing to give but a well excavated grave.

The firs stand in a procession, each with an emerald turkey-foot at the top,

reserved as their contours, saying nothing;

repression, however, is not the most obvious characteristic of the sea;

the sea is a collector, quick to return a rapacious look.

There are others besides you who have worn that look—

whose expression is no longer a protest; the fish no longer investigate them

for their bones have not lasted:

men lower nets, unconscious of the fact that they are desecrating a grave,

and row quickly away--the blades of the oars

moving together like the feet of water-spiders as if there were no such thing as death.

The wrinkles progress among themselves in a phalanx—beautiful under networks of foam,

and fade breathlessly while the sea rustles in and out of the seaweed;

the birds swim through the air at top speed, emitting cat-calls as heretofore—

the tortoise-shell scourges about the feet of the cliffs, in motion beneath them;

and the ocean, under the pulsation of lighthouses and noise of bellbuoys,

advances as usual, looking as if it were not that ocean in which dropped things are bound to sink—

in which if they turn and twist, it is neither with volition nor consciousness.

 

发表评论 评论 (2 个评论)

回复 杨园 2017-7-27 17:39
这个人写出这么好的诗,看到了
回复 平林 2017-7-29 12:15
然而,谁能阻挡大海而不葬身于水?
惟有精卫,从斧锤山之巅东望,满眼愤恨
展延于无尽的旅程,衔在喙中的玉石粉化为草菅之灰。
诘屈聱牙自有种悍气

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

手机版|Archiver|诗生活网 ( 湘ICP备10205203号 )

GMT+8, 2017-8-20 02:28 , Processed in 0.050133 second(s), 22 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部